cover

Точняк! Отправимся вновь в Киото! А школьная поездка первогодок превратилась в большой переполох!

Настало время Конеко с Равель отправляться в школьную поездку! В то же время мне пришёл запрос по работе в Киото. В таком случае прихвачу Риас и устрою настоящее Киотское свидание! Только там на меня и Куно напал культ бога Мрака! Мы снова непременно защитим Киото!

 

_________________________

Прим. переводчика: тут скрыта некая игра слов. Во-первых, это идиома в английском языке SunShower, которая переводится как «слепой\грибной дождик». Во-вторых, это же выражение отсылает нас к другому устойчивому выражению уже в японском 狐の嫁入り (Kitsune no yomeiri) – свадебное шествие лисицы, имеющее несколько значений, одно из которых тоже означает «слепой дождик». Подробней про данное выражение мы напишем отдельную статью.