Уже скоро выходит новый том Shin High School DxD 3: Саншава школьной поездки. И вот это «Саншава» в названии довольно любопытный фразеологизм, достойный отдельного внимания. Давайте его немного разберём.01

Начнём с простого, а именно английского варианта, откуда взято. SunShower – устойчивое выражение, означающее слепой\грибной дождик. Всё просто. Однако дальше нам нужно включить внутреннего Шерлока и отталкиваться от этого перевода. Если проверить, то окажется что фраза «слепой дождик» на японском будет звучать так: 狐の嫁入り (Kitsune no yomeiri). А переводится дословно это выражение как «Лисья свадьба или свадебное шествие лисицы». Довольно ироничное название Ишибуми дал своему новому тому, посвящённому героине ЛИСИЦЕ, которой ГГ в этом томе собирается предложить руку и сердце, согласитесь?

Однако фраза 狐の嫁入り (Kitsune no yomeiri) не так проста и имеет три значения: 1. стихийное бедствие, 2. состояние погоды и 3. фольклорные легенды. Раз на то пошло дело, разберём все 3 варианта.

Но прежде чем начнём, хочется уяснить пару моментов для более глубокого понимания контекста.02 Во-первых, что из себя представляют лисицы в культурном значении у японцев. Да, это не просто животное, семейства псовых. У азиатов лисы больше ассоциируются с демонами, ёкаями. В легендах ёкаи-лисы всегда были проказниками и обманщиками, наравне с тануки. Они зачастую демонстрировали иллюзии и обманывали людей. Конкретно лисы делали это с помощью волшебного пламени – «лисьего огня» (狐火), также известного как «блуждающий огонь». Были ещё «лисьи маски», да что там говорить – одно из самых могущественных мистических существ в японском фольклоре – Ёко, девятихвостая лиса. Так или иначе ассоциации у лунного народа такие: лисица – обманщица. Даже есть такое устойчивое выражение - キツネに化かされた (Kitsune ni bakasa reta), переводится «лисица надурила» и используется, когда человек сталкивает с тем чего не ожидал.

03Во-вторых – что из себя представляли традиционные японские брачные шествия. Это настоящий парад. Жених приходил с всеми своими родственниками в дом к невесте, просил отдать дочь у главы семьи и за руку выводил за порог. Затем собирались все родственники невесты и все вместе провожали её до нового дома, нового семейного очага для неё. Во главе становились жених и невеста и за ними выстраивались родственники в порядке кровного родства: самые близкие – в первых рядах, дальние – в хвосте. Каждый брал по бумажному фонарю и такой вот толпой проводилось шествие. В древних временах через всю деревню, в более поздние времена – обходили дома родственников.

Ну а теперь разберём значения выражения «Лисья свадьба». Первое – стихийное бедствие. А именно ночные лесные пожары. Впервые таким образом описал ночное шествие войск через лес с факелами «свадебным шествием лисицы» и запечатлел в рукописи один самурай. Тогда этот самурай увидел огромное количество световых точек в ночном лесу, тянувшихся на протяжении 4 километров и сравнил это зрелище с свадебным шествием. Почему назвал именно «лисьим» – потому что если приблизиться к этому параду огоньков, то пламени не увидишь, а лишь огромное количество врагов. Проще говоря, словно тебя лисица пытается надурить своим огоньком. В наше время — это выражение уже закрепилось за крупными ночными (и не только) лесными пожарами…

Второе – погодные явления. 04Самый основной – слепой дождик. Называют его «Свадьбой лисицы» большей частью исходя из выражения про обман. В небе ясно и светит солнце, при этом идёт дождит. Словно кто-то надурил. А кто ещё может надурить, кроме лисицы? Так же на этой почве возникли приметные обоснования в народе. Например, началось свадебное шествие у лисицы, но она стесняется показывать её людям. Поэтому не смотря на солнечную погоду льёт дождик, чтобы скрыть процессию. Однако одним грибным дождём не ограничивается. «Свадьбой лисицы» называют и возникшую радугу, и резкий краткосрочный дождь, и т.д. Всё основано на том, что это лисица люд дурит.

И последний – фольклор. 05Целый ряд легенд родилось в эпоху Эдо, когда простой народ был наиболее суеверным. Кто-то видел проходивший парад лисов, пробегавших мимо и называл это «свадьбой лисицы». Кто-то увидел жаркой летней ночью в лесу яркие огоньки, так и исчезал… женившись на лисе. Так же передавались такие истории: Молодой парень уходил на войну, повенчавшись с девушкой. Однако, когда вернулся обратно в деревню, девушка его не дождалась и скончалась от болезни. Однако душа её не упокоилась, посему вселилась в лисицу и примчалась к любимому жениться. Или же старик спас и выходил молодую лисицу. И когда пришёл его последний час, прибежала эта лисица, достигнув брачного возраста и в качестве благодарности дарила в дорогу старику свадебный подарок.

Вообще легенд про лисиц и свадьбу много. Легендарный онмёджи Абэ но Сеймей считался сыном лисицы. В результате родилась легенда, собирательный образ всех историй, в которой лисица превращалась (облачалась) в человеческое обличие и выходила в деревню чтобы помолвиться с человеческим мужчиной. Сейчас многие замечают сходство этой легенды с сказкой о русалочке.

Короче в Японии лисиц уважали. На этом, пожалуй, закончим. Конечно пробежались лишь по поверхности, но общее впечатление сложиться должно. Весь материал взят с разных статей из интернета. Основой статьи стала информация с японской Википедии. Удачи и пусть вас никакая лисица не надурит.

Автор текста Monix-sama